Showing posts with label NISWARTHI UDYOGA PARVA. Show all posts
Showing posts with label NISWARTHI UDYOGA PARVA. Show all posts

Sunday, February 8, 2026

Anand Kumar Ashodhiya: From IAF Skies to Literary Heights

Anand Kumar Ashodhiya: From IAF Skies to Literary Heights

Anand Kumar Ashodhiya: From IAF Skies to Literary Heights


Anand Kumar Ashodhiya, a retired Warrant Officer of the Indian Air Force with 32 years of service, has emerged as a vital force in preserving India's cultural heritage through poetry and publishing.[1][2] Known as Kavi Anand Shahpur in Haryana's literary circles, he now leads Avikavani Publishers from Mumbai, blending military discipline with poetic sensitivity.[4][3]

Military Roots and Literary Calling

Ashodhiya's career spanned aerial defense duties, instilling the precision that now shapes his writing in Hindi, Haryanvi, and English. After retiring, he founded Avikavani Publishers in Sonipat, Haryana, to champion folk traditions like Haryanvi Ragni and classical epics. His transition reflects a soldier's duty evolving into cultural stewardship, as noted in his LinkedIn profile and Issuewire feature.[1][2]

Major Works and Innovations

With over 13 titles and 380+ compositions, Ashodhiya reimagines epics for modern readers:

- **SĀKET: An English Transcreation** (2025) reframes Maithili Sharan Gupt's Ramayana through women's perspectives like Urmila and Kaikeyi.[10]

- **Antaryātrā — The Inner Journey** (2026) transliterates introspective dohā, geet, and ghazals into English.[11]

- **अथ मार्जरिका उवाच** (2025) symbolically encodes Indian history from Aryavarta to Amrit Kaal using 198 icons, narrated by a timeless cat "Mārgārika"—ideal for scholars and aspirants.[12][13]

Other gems include *अधराजण*, *हीर राँझा*, and *Niswarthi Udyoga Parva*, available on Pothi.com, Google Play, and Amazon.[6]

Awards and Recognition

Honored with the Haryanvi Sahitya Ratna (2025) and Kargil Vijay Samman, Ashodhiya elevates Pingal Shastra prosody in vernacular works. Press like Issuewire hails his "literary odyssey," positioning him as a bridge for global audiences.[2]

Legacy and Availability

Now based in Navi Mumbai, Ashodhiya's books—priced affordably at ₹200-450—preserve valor, devotion, and folk lore amid digital shifts. Explore his bibliography at anandkumarashodhiya.github.io or snag copies via Pothi.com for quick Indian delivery.[6][3] His story inspires: a sky guardian turned heritage sentinel.

Citations:

[1] Anand Kumar Ashodhiya - Avikavani Publishers 

[2] IAF Veteran Anand Kumar Ashodhiya's Literary Odyssey 

[3] Anand Kumar Ashodhiya | Official Biography & Bibliography 

[4] anand kumar ashodhiya 

[5] Books by Anand Kumar Ashodhiya on Google Play 

[6] Published Works Anand Kumar Ashodhiya 

[7] Anand Kumar Ashodhiya (कवि आनन्द शाहपुर) 

[8] NISWARTHI UDYOGA PARVA An English Translation 

[9] New Hindi Songs Geet Kavita 

[10] SĀKET: An English Transcreation by Anand Kumar Ashodhiya 

[11] Antaryātrā — The Inner Journey: An English Transliteration 

[12] अथ मार्जरिका उवाच 

[13] अथ मार्जरिका उवाच by Anand Kumar Ashodhiya - Books on ... 


Read More »

Sunday, December 28, 2025

NISWARTHI UDYOGA PARVA

NISWARTHI UDYOGA PARVA

NISWARTHI UDYOGA PARVA

NISWARTHI UDYOGA PARVA

An English Translation
A Metrical Rendering of the Udyoga Parva in the Haryanvi Folk Tradition

Book Details

About the Book

NISWARTHI UDYOGA PARVA: An English Translation is a significant literary and cultural work that brings together the classical ethical vision of the Mahabharata and the living folk-poetic tradition of Haryana. This volume offers a metrical English transcreation of the Udyoga Parva—the Book of Effort—rendered originally in the Haryanvi folk–bhajan style by Ashok Kumar Jakhar, known by his pen name “Niswarthi” (The Selfless).

The Udyoga Parva occupies a pivotal position in the Mahabharata. It marks the moment when all possibilities of peace and diplomacy have been exhausted, and righteous effort stands on the threshold of inevitable war. Rather than presenting this parva merely as a historical or political failure, Niswarthi reinterprets it as a profound meditation on selfless action (Niswartha Karma)—the moral duty to act rightly without attachment to outcome.

The Folk–Epic Synthesis

The defining literary achievement of this work lies in its folk–bhajan structure. By casting the philosophical and diplomatic tensions of the Udyoga Parva into rhythmic, devotional compositions, the original author transforms epic discourse into an accessible and performative form. The bhajan metre allows the epic to be sung, remembered, and lived within the oral cultural spaces of Haryana—village baithaks, satsangs, and community gatherings.

This approach democratises classical literature, bringing epic ethics out of scholarly exclusivity and into the collective consciousness of the people.

An Act of Cultural Transcreation

The English rendering by Anand Kumar Ashodhiya is not a literal translation but an act of cultural transcreation. The challenge lay in preserving three essential elements simultaneously:

  1. The ethical depth of the Mahabharata narrative

  2. The devotional bhava of the bhajan tradition

  3. The metrical rhythm and oral cadence of Haryanvi folk poetry

Ashodhiya’s transcreation succeeds in maintaining the musical flow, moral gravity, and epic momentum of the original, making the work accessible to global readers while remaining faithful to its regional soul. The translation serves as a cultural bridge, introducing international audiences to a uniquely Haryanvi interpretation of the Mahabharata.

The work is also deeply rooted in parampara, respectfully dedicated to the translator’s cultural guru, Late Paleram Dahiya Halalpuriya, affirming its authenticity within the living folk tradition.

Cultural and Literary Significance

This volume stands as:

  • A regional contribution to the global Mahabharata tradition

  • A documentation of Haryanvi folk epic practice

  • A model of ethical literature grounded in selflessness and duty

  • A resource for scholars, performers, and cultural historians

It confirms that India’s regional poetic traditions are not relics of the past, but vibrant, evolving carriers of epic wisdom.

About the Translator

Anand Kumar Ashodhiya is a poet, cultural documentarian, translator, and publisher, and the founder of Avikavani Publishers. A retired Indian Air Force Warrant Officer, he has devoted his post-service life to preserving and reinterpreting Indian folk and classical traditions through literature.

His work spans Hindi, Haryanvi, and English, with a special focus on epic reinterpretation, folk poetics, and cultural transcreation. Ashodhiya’s translations are marked by ethical sensitivity, metrical discipline, and deep respect for oral traditions, making regional literature accessible to wider national and international audiences.

“Niswarthi Udyoga Parva” is not merely a translation—it is a testament to selfless effort, cultural continuity, and the enduring moral voice of the Indian epic tradition.


Read More »